Pro překladatele

Rady a tipy pro překladatele

Pro překladatele header image 4

Entries from Duben 2009

Práce s xpr soubory

Duben 28th, 2009 · No Comments · MemoQ

Většinu projektů od nás překladatelé obdrží ve formátu xpr. Jedná se o kompletní projekt zkomprimovaný do jednoho souboru, jsou zde soubory na překlad, připojené paměti, glosáře a další nastavení. Soubor xpr otevřete buď tak, že na něj dvakrát kliknete např. v e-mailové zprávě (ovšem musíte mít v tu chvíli MemoQ zavřený), případně si soubor uložte [...]

[Read more →]

Tags:

Timed out

Duben 28th, 2009 · No Comments · MemoQ

Dobrý den, určitě jste se už někdy setkali s tím, že MemoQ jakoby nereaguje, nedává vám výsledky z překladové paměti a nenechá Vás nic do paměti zapsat. Na obrazovce se může objevit hláška „Failed to add entry to the translation memory. The request has timed out.“ Důvodem je to, že server je v tu chvíli [...]

[Read more →]

Tags:·

SDL Trados Studio 2009

Duben 28th, 2009 · No Comments · Obecné

Na trhu je nová verze programu Trados. O některých nových funkcích a možnostech tohoto programu si můžete přečíst zde. Václav Baláček

[Read more →]

Tags:

Automatické obsahy v MemoQu

Duben 23rd, 2009 · No Comments · MemoQ

MemoQ načítá kompletní obsah wordovských dokumentů, včetně např. textových polí a, bohužel, včetně automatických obsahů. Protože automatický obsah není primárně určen k překladu a jeho obsah by se měl jenom po dokončení překladu aktualizovat, jsou možná dvě řešení, jak tento „problém“ vyřešit. 1. Označit v MemoQu celý text obsahu, pomocí funkce „copy source to target“ [...]

[Read more →]

Tags:

Několik základních pojmů v MemoQu

Duben 21st, 2009 · No Comments · MemoQ

Projekt Projekt je základní prostředí, ve kterém se realizuje překlad. Projekt obsahuje dokumenty určené k překladu, připojené lokální paměti a glosáře, další nastavení (pravidla pro rozdělení textu do segmentů, pravidla pro tzv. auto-translatables). Projekt lze přenášet z počítače na počítač buď jako soubor ve formátu xpr (Export complete project -> vytvoření souboru s příponou .xpr [...]

[Read more →]

Tags:···

Co je to 101% shoda?

Duben 19th, 2009 · No Comments · MemoQ, Otázky a odpovědi

Na rozdíl od jiných CAT nástrojů MemoQ pracuje s tzv. 101% shodou. Vysvětlení je jednoduché: MemoQ vždy s aktuálním segmentem ukládá i předchozí a následující segment. Jakmile pak program narazí na segment, který je 100% shodný a u něhož jsou předchozí i následující segmenty rovněž 100% shodné se záznamem v paměti, bude příslušný segment označený [...]

[Read more →]

Tags:

Stručný návod pro začínající uživatele MemoQu

Duben 17th, 2009 · No Comments · MemoQ, Obecné

Se souhlasem společnosti Kilgray jsme přeložili návod pro začínající uživatele MemoQu. Jedná se o přehledný popis základních kroků, které uživatelům umožní orientovat se v základech využívání tohoto programu. Návod je k dispozici zde. Václav Baláček

[Read more →]

Tags:

Instalace MemoQu na více počítačů

Duben 17th, 2009 · No Comments · Obecné

MemoQ lze nainstalovat na dva počítače (např. stolní počítač a laptop), avšak aplikace by neměla být spuštěna na obou zařízeních zároveň. Postup je následující: 1. Nejprve nainstalujte MemoQ na prvním počítači. 2. Při instalaci aplikace na druhém počítači použijte stejné sériové číslo jako při první instalaci, ale na konec zadejte 2 místo 1. 3. Obě [...]

[Read more →]

Tags:

Klávesové zkratky v MemoQu

Duben 16th, 2009 · No Comments · MemoQ

MemoQ má jiné klávesové zkratky než ostatní CAT nástroje, především Wordfast a Trados. Pokud jste zvyklí používat zkratky z jiných programů a nechcete se učit nové, lze jednotlivé klávesové zkratky jednoduše upravit. Klikněte na Tools – Options – Customize keyboard shortcuts a pak na příslušnou zkratku vpravo. V. Baláček

[Read more →]

Tags:

Začínáme

Duben 16th, 2009 · 7 Comments · Obecné

Dobrý den, Hlavním důvodem, proč jsme zřídili tento blog, je vytvořit informační platformu pro začínající uživatele MemoQu. Budeme ale rádi, když se blog časem stane místem sdílení veškerých dalších informací z oblasti překládání, zajímavým zdrojem informací pro překladatele. Pomůžete nám, pokud nám poskytnete jakoukoli zpětnou vazbu, pokud se s námi podělíte o svoje představy o [...]

[Read more →]

Tags: