V některých wordovských souborech importovaných do MemoQu se objevuje nadbytečný počet formátovacích tagů, tzv. fialových značek. Podle vývojářů MemoQu je to způsobeno komplikovaným formátováním v MS Wordu a je pravda, že u jiných formátů se tento problém nevyskytuje. Dokumenty naimportované do MemoQu pak vypadají takto – změť fialových značek, u kterých je z náhledu patrno, že nemají žádný „význam“, tzn. nedefinují specifický formát, který by byl ve Wordu viditelný, např. jinou barvu písma, zvýraznění, jiný font apod.
Existuje řešení, jak se tohoto problému zbavit – jedná se o jednoduché makro do Wordu pod názvem CodeZapper, které vytvořil překladatel David Turner a dal ho k dispozici všem uživatelům MemoQu a DejaVu na příslušných diskuzních skupinách.
Kromě toho, že umí vyčistit soubor tak, aby při importu do MemoQu nebyl plný fialových značek, umí CodeZapper spoustu další věcí, například odstraní z wordovských souborů obrázky, pokud se soubor při importu do MemoQu nadměrně zvětšuje a po vyexportování hotového souboru z MemoQu je vrátí na původní místo.
Rovněž umí taky vytáhnout všechny poznámky pod čarou, přesunout je na konec textu a po dokončení překladu je opět vrátí na původní místo. S překladem poznámek pod čarou v MemoQu je trochu problém, protože když máme například větu „Píšu větu1 jen tak.“ a u slova „věta“ bude poznámka pod čarou ve znění „Věta je jazyková jednotka obsahující přísudek„, MemoQ tuto větu rozdělí na tři segmenty:
1. Píšu větu
2. Věta je jazyková jednotka obsahující přísudek
3. jen tak.
… což pro překladatele může představovat poměrně velkou komplikaci.
Naši projektoví manažeři jsou instruováni k tomu, jak a kdy CodeZapper používat. Pokud byste se přesto setkali s textem plným fialových značek či podobnými problémy v souboru určeném k překladu, obraťte se na nás, pokusíme se text originálu „opravit“.
Václav Baláček

Bez komentářů ↓
Buď první, kdo napíše komentář... Začni vyplněním tohoto formuláře.
Nechcete přidat komentář?