Pro překladatele

Rady a tipy pro překladatele

Pro překladatele header image 4

Entries Tagged as 'Otázky a odpovědi'

Tip pro použití glosáře

Srpen 12th, 2010 · No Comments · MemoQ, Otázky a odpovědi

Pokud překládáte text z češtiny do cizího jazyka, můžete použít glosář v MemoQu i pro “převod” vlastních jmen do prvního pádu.
Řekněme, že překládáte text o Československé obchodní bance. Název banky se v textu bude vyskytovat poměrně často a v různých variantách podle jednotlivých pádů. Pokud do glosáře zadáte následující:
“Československ|á obchodn|í ban|ka” na straně zdroje a [...]

[Read more →]

Tags:···

Meta-informace připojené k segmentům

Říjen 8th, 2009 · No Comments · MemoQ, Otázky a odpovědi

Nedávno jsme provedli malou změnu v označování segmentů a uvědomil jsem si, že jsme asi věc dostatečně “nevykomunikovali”, takže bych to teď chtěl napravit.
Při vytvoření projektu máte možnosti zadat několik údajů, které budou ukládány společně s každým segmentem odeslaným do paměti - jedná se o “Project”, “Client”, “Domain” a “Subject”. Zároveň je s každým segmentem [...]

[Read more →]

Tags:···

Auto-propagate

Září 28th, 2009 · No Comments · MemoQ, Otázky a odpovědi

Princip  funkce “auto-propagate” MemoQu je jednoduchý. Jakmile se v textu objeví vícekrát stejný segment, MemoQ na základě zvoleného nastavení automaticky vloží vámi provedený překlad prvního výskytu do ostatních segmentů. Je zde ovšem několik možností nastavení a pravidel, o kterých by uživatel MemoQu měl vědět.

Základní nastavení je jednoduché. Na prvním řádku můžete funkci aktivovat a vypnout, [...]

[Read more →]

Tags:····

Re: Nová verze MemoQ 3.6.2 (beta)

Srpen 23rd, 2009 · No Comments · Obecné, Otázky a odpovědi

Je mi potěšením, že mám tu možnost už několik dnů používat verzi 3.6.2 a chtěl bych se s vámi podělit o některé novinky a zajímavosti této verze.
Verze je stále k dispozici ve verzi beta a už se objevilo i několik drobných chyb, takže bych doporučoval s aktualizací z verze 3.5 ještě pár dnů počkat, dokud [...]

[Read more →]

Tags:·····

Změna nastavení jazyků v dokumentu

Červenec 2nd, 2009 · No Comments · MemoQ, Otázky a odpovědi

Již několikrát zmiňovaný CodeZapper má další zajímavou funkci, umí změnit nastavení jazyků v celém wordovském dokumentu, včetně záhlaví, zápatí, textových polí a dalších vnořených objektů.
Slouží k tomu tlačítko LangID. Po kliknutí se objeví malé dialogové okno, kam zadáte kód příslušného jazyka, pro britskou angličtinu je to např. 2057, pro češtinu 1029, kompletní seznam jazyků najdete [...]

[Read more →]

Tags:···

Mobilní licence MemoQu

Červen 30th, 2009 · No Comments · Obecné, Otázky a odpovědi

Pokud nevlastníte svoji licenci MemoQu a již vám vypršela vaše 45tidenní zkušební verze, můžete pro další pokračování práce s tímto program využít buď tzv. 4Free verzi nebo jednu z našich mobilních licencí, tzv. ELM licenci.
1.
Verze 4Free je zdarma a lze ji využívat bez časového omezení, nicméně tato verze je značně omezena, co se týká funkcí [...]

[Read more →]

Tags:····

Průzkum týkající se spolupráce mezi ČP a překladateli

Červen 22nd, 2009 · No Comments · MemoQ, Otázky a odpovědi

V minulém týdnu jsme vám - našim překladatelům rozeslali krátký dotazník, ve kterém jsme se ptali na vaše názory ohledně naší vzájemné spolupráce. Výsledky nás potěšily, protože ohlasy jsou především kladné a připojené komentáře jsou pro nás cenným informačním zdrojem.
Chtěl bych se nyní věnovat z čistě praktického hlediska komentáři, který jeden z vás připojil k [...]

[Read more →]

Tags:···

Co je to 101% shoda?

Duben 19th, 2009 · No Comments · MemoQ, Otázky a odpovědi

Na rozdíl od jiných CAT nástrojů MemoQ pracuje s tzv. 101% shodou.
Vysvětlení je jednoduché: MemoQ vždy s aktuálním segmentem ukládá i předchozí a následující segment. Jakmile pak program narazí na segment, který je 100% shodný a u něhož jsou předchozí i následující segmenty rovněž 100% shodné se záznamem v paměti, bude příslušný segment označený jako [...]

[Read more →]

Tags: